Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and the night, and what it [step by step] unfolds | |
M. M. Pickthall | | And by the night and all that it enshroudeth | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The Night and its Homing | |
Shakir | | And the night and that which it drives on | |
Wahiduddin Khan | | by the night and what it covers | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and by the night and whatever it enveloped | |
T.B.Irving | | and night and whatever it enshrouds, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And by the night and whatever it envelops! | |
Safi Kaskas | | and the night and all it gathers, | |
Abdul Hye | | and by the night and whatever it gathers in its darkness; | |
The Study Quran | | by the night and what it enshrouds | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the night and what it is driven on | |
Abdel Haleem | | by the night and what it covers | |
Abdul Majid Daryabadi | | And by the night and that which it driveth together | |
Ahmed Ali | | And the night and all it gathers | |
Aisha Bewley | | and the night and all it shrouds, | |
Ali Ünal | | And the night, and all that it enshrouds (by degrees) | |
Ali Quli Qara'i | | by the night and what it is fraught with | |
Hamid S. Aziz | | Or the night, and its homing | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the night and whatever load it has | |
Muhammad Sarwar | | or by the night in which things all come together to rest | |
Muhammad Taqi Usmani | | and by the night and what it envelops | |
Shabbir Ahmed | | And the Night and all that it enshrouds | |
Syed Vickar Ahamed | | The night and its gathering (of nightly creatures) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [by] the night and what it envelop | |
Farook Malik | | by the night and all that it gathers together | |
Dr. Munir Munshey | | And the night, and everything it enshrouds | |
Dr. Kamal Omar | | and (I bring to witness) the night and whatever it enveloped and hid | |
Talal A. Itani (new translation) | | And by the night, and what it covers | |
Maududi | | and by the night and what it enfolds | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and the night and what it collect | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | The night and its homing | |
Musharraf Hussain | | and by the night and all that it covers up, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andthe night and what it is driven on. | |
Mohammad Shafi | | And by the night, and what it veils in its darkness | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I (God) swear by the night which spreads over the earth | |
Faridul Haque | | And by oath of the night and all that gathers in it | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | by the night and all that it envelops | |
Maulana Muhammad Ali | | And the night and that which it drives on | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And the night, and what carried/gathered/loaded | |
Sher Ali | | And the night and all that it envelops | |
Rashad Khalifa | | And the night as it spreads | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And by the night and all that is brought together in it. | |
Amatul Rahman Omar | | And the night and (all) that it envelopes | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And by the night and all that it envelops (under its embrace) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And by the night and whatever it gathers in its darkness | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | …the night and all it gathers,… | |
Sayyid Qutb | | and by the night and what it envelops, | |
Ahmed Hulusi | | And by the night and what it carries, | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "and the night and all that it enfolds," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And by the night and that which it gathers together (in one herd | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And by the night when life closes its lids and past events come to memory and the night-eyed can see and the night wanderer wanders about and the soul roves heaven’s realm | |
Mir Aneesuddin | | and the night and that which it gathers, | |